Zmierzch Osamu Dazaia zawsze był w tajfunowej redakcji pozycją wyjątkową. Od niego zaczyna się historia naszego wydawnictwa. Liczymy na to, że wielu czytelników na nowo doceni kunszt literacki Dazaia. A żeby lektura była równie pouczająca, co poruszająca, proponujemy szereg pozycji, po które warto sięgnąć, aby dowiedzieć się więcej.
Historia
Embracing Defeat: Japan in the Wake of World War II Johna W. Dowera to pozycja obowiązkowa, gdy mówimy o życiu i społeczeństwie w powojennej Japonii. To książka pokaźnych rozmiarów, ale przez to jest dziełem kompletnym – jeśli możecie zainwestować w tylko jedno opracowanie o nowożytnej historii Japonii, to nie szukajcie dalej. Jeśli nadal Was to nie przekonuje, John W. Dower otrzymał za Embracing Defeat nagrodę Pulitzera.
Ways of Forgetting, Ways of Remembering: Japan in the Modern World to kolejna bardzo dobra książka tego samego autora. To zbiór esejów na temat powojennej Japonii w obliczu przegranej wojny. Jak sugeruje tytuł, jest wiele sposobów na radzenie sobie z trudną narodową historią – czasem przez pamiętanie, czasem przez zapominanie. Szczególne miejsce w książce zajmują relacje Japonii z USA; wojenna propaganda (o której sporo mówi się też w Zmierzchu) czy powojenna satyra, pomagająca wytrwać czasy niedostatku i amerykańskiej cenzury tuż po wojnie.
Na półkach naszej księgarni gościła też książka Wages of Guilt: Memories of War in Japan and Germany Iana Burumy, historyka, dziennikarza i autora wielu fascynujących opracowań o Japonii. I choć odbiegamy już dość znacząco od Zmierzchu, polecamy zapoznać się również z tą pozycją. Dower, Amerykanin, siłą rzeczy skupia się na relacja Japonia-USA, podczas gdy Buruma, z pochodzenia Holender, podejmuje się porównania postaw Niemiec i Japonii wobec II wojny światowej.
Klasyka
W Zmierzchu oprócz dramatów Antoniego Czechowa, klasyków literatury francuskiej, czy Akumulacji kapitału Róży Luksemburg przywoływane są klasyczne dzieła literatury japońskiej – The Tale of Genji(Genji Monogatari) i Dziennik Sarashiny (Sarashina Nikki). Obie pozycje dostępne są w tajfunowej księgarni w angielskim tłumaczeniu.
Trudno obracać się w kręgu literatury japońskiej, nie znając choćby w zarysach historii księcia Genjiego i jego licznych romansów – tak wiele nawiązań do tego eposu znajdziemy w literaturze i popkulturze. Do dworskich relacji i polityki doskonale nawiązuje w swoich utworach choćby Fumiko Enchi. W kontekście Zmierzchu warto zwrócić uwagę na postać Yūgao, jednej z kochanek księcia. Yūgao, dosłownie: wieczorna twarz, powój, nocny kwiat, to imię, jakie zauroczony książę nadał pięknej kobiecie, która nie chciała wyjawić swojego prawdziwego nazwiska. Jedynym tropem były więc rosnące w jej ogrodzie białe kwiaty. Piękna Yūgao zmarła niedługo po tym, gdy spędziła z Genjim noc, opętana przez złego ducha zazdrosnej i mściwej damy Rokujō.
U Dazaia dziennik, który prowadził Naoji nosi właśnie tytuł „Yūgao Nikki”, „dziennika kwiatu nocy” – być może Naoji czuł, że narkotyki mają na niego tak samo destrukcyjny wpływ, jak duch Rokujō?
Z kolei Kazuko przez swoją przyjaciółkę porównywana jest do „dziewczyny z Dziennika Sarashiny” – mowa tu o autorce Sarashina Nikki, który znajdziecie w naszym sklepie pod tytułem As I Crossed a Bridge of Dreams. Dama, której prawdziwego imienia nie znamy, była córką dworzanina Sugawara no Takasue i często występuje właśnie pod takim mianem: „Córka Sugawara no Takasue”. Dopiero jeden z tłumaczy jej dzieła, Ivan Morris, nadał jej imię Sarashina, nawiązując do obszaru w prefekturze Nagano. Dziennik Sarashiny to tak naprawdę pamiętnik spisany przez dorosłą już damę, wspominający życie we dworze, młodzieńczą fascynację Opowieścią o księciu Genjim i marzenia o podobnie płomiennym romansie. Jest to też jeden z pierwszych znanych pamiętników z podróży – można pokusić się o stwierdzenie, że Lady Sarashina była pierwszą turystyczną blogerką.
Rodzina
Kompletując około-zmierzchową biblioteczkę nie zapomnijcie o wydanej przez Czytelnik polskiej wersji innej wybitnej powieści Dazaia: Ningen Shikkaku, czyli oZatraceniu. Czerwona okładka z minimalistyczną ilustracją Wiesława Rosochy (niedawno odświeżona i zamieniona na wersję Patryka Mogilnickiego) i świetne tłumaczenie Henryka Lipszyca sprawiają, że to jedna z najlepiej wydanych na polskim rynku powieści japońskich – choć wydana była po raz pierwszy w 2015 roku, nadal pojawia się ona w księgarniach i nigdy nie braknie jej też na naszych półkach.
Ciekawe odkrycia może też przynieść lektura powieści Yūko Tsushimy, córki Osamu Dazaia. Tsushima urodziła się w maju, Zmierzch zaś został opublikowany w lipcu 1947 roku. Niecały rok później, w czerwcu 1948 roku, Dazaiowi udało się skutecznie popełnić samobójstwo. Tsushima nie poznała więc swojego ojca – przynajmniej nie jako człowieka, a jedynie jako pisarza, za pośrednictwem jego tekstów. Tej praktycznie nieistniejącej relacji ze zmarłym ojcem, który zostawił rodzinę, aby odejść z tego świata z inną kobietą, poświęcone jest opowiadanie Watery realm, które znaleźć można w tomiku Of Dogs and Walls. W tym, ale też w innych utworach Tsushimy Child of FortuneczyJestem, tęsknię, mówię, słychać też echa własnych przeżyć i rodzinnych dramatów autorki – gdy miała trzynaście lat, umarł jej ukochany, cierpiący na zespół Downa brat; potem, już jako dorosła kobieta i samotna matka przedwcześnie straciła syna.
Po pióro sięgnęła też Haruko Ōta, córka Dazaia ze związku z kochanką i aspirującą nowelistką Shizuko, równolatka Yūko Tsushimy. Shizuko Ōta jest pierwowzorem głównej bohaterki Zmierzchu, Kazuko – pisarz miał inspirować się dziennikami Shizuko, do prowadzenia których sam ją zachęcał. Haruko urodziła się mniej więcej 9 miesięcy po tym, jak Shizuko przekazała Dazaiowi swoje rękopisy. Choć żadna z powieści Haruko nie została wydana poza Japonią, jej historia jako pisarki również zaczyna się wraz ze Zmierzchem.
Zanosi się na kolejny rok bez podróży do Azji, postanowiłyśmy, że najwyższy czas na podzielenie się naszą zajawką na azjatyckie książki kulinarne. Dlaczego? Bo a) jedzenie jest super b) jedzenie [...]
8 marca – w Dzień Kobiet – urodziny obchodzi Mitsuyo Kakuta. Urodzona w 1967 roku pisarka jest dla mnie idealnym przykładem twórczyni „literatury kobiecej”: popularnej, napisanej w przystępnej formie, wciągającej [...]
Marta Niewiadomska, tłumaczka Bory Chung, Jang Eun-jin, Choi Eun-young, oraz @pani_od_koreańskiego poleca pięć tytułów do nauki języka koreańskiego. Pierwsza to zdecydowanie Sogang Hangugeo, czyli Sogang Korean - korzystam z tej serii ucząc języka koreańskiego. To [...]
Serwis i Sklep używa plików cookies, aby dostarczać usługi i funkcje dostosowane do preferencji i potrzeb Użytkowników Sklepu, w szczególności pliki cookies pozwalają rozpoznać urządzenie Użytkownika i odpowiednio wyświetlić stronę internetową, dostosowaną do jego indywidualnych potrzeb.
Pliki cookies mogą mieć charakter tymczasowy, tj. są usuwane z chwilą zamknięcia przeglądarki lub trwały.
Stałe pliki cookies są przechowywane także po zakończeniu korzystania ze stron Serwisu i Sklepu i służą do przechowywania informacji takich jak hasło czy login, co przyspiesza i ułatwia korzystanie ze stron, a także umożliwia zapamiętanie wybranych przez Użytkownika ustawień.
Necessary cookies są niezbędne do prawidłowego funkcjonowania strony. Ta kategoria ciastek służy wyłącznie zapewnieniu podstawowych funkcjonalności i bezpieczeństwa strony. Te ciasteczka nie zbierają danych użytkowników.
Wszystkie ciasteczka, które nie są konieczne do prawidłowego działania strony i wykorzystywane do zbierania danych użytkownika np. przez Google Analytics lub inne zintegrowane serwisy są określane jako non-necessary. Potrzebujemy Twojej zgody przed uruchomieniem tych plików cookie w naszej witrynie.
Dookoła Zmierzchu: polecane książki
Zmierzch Osamu Dazaia zawsze był w tajfunowej redakcji pozycją wyjątkową. Od niego zaczyna się historia naszego wydawnictwa. Liczymy na to, że wielu czytelników na nowo doceni kunszt literacki Dazaia. A żeby lektura była równie pouczająca, co poruszająca, proponujemy szereg pozycji, po które warto sięgnąć, aby dowiedzieć się więcej.
Historia
Embracing Defeat: Japan in the Wake of World War II Johna W. Dowera to pozycja obowiązkowa, gdy mówimy o życiu i społeczeństwie w powojennej Japonii. To książka pokaźnych rozmiarów, ale przez to jest dziełem kompletnym – jeśli możecie zainwestować w tylko jedno opracowanie o nowożytnej historii Japonii, to nie szukajcie dalej. Jeśli nadal Was to nie przekonuje, John W. Dower otrzymał za Embracing Defeat nagrodę Pulitzera.
Ways of Forgetting, Ways of Remembering: Japan in the Modern World to kolejna bardzo dobra książka tego samego autora. To zbiór esejów na temat powojennej Japonii w obliczu przegranej wojny. Jak sugeruje tytuł, jest wiele sposobów na radzenie sobie z trudną narodową historią – czasem przez pamiętanie, czasem przez zapominanie. Szczególne miejsce w książce zajmują relacje Japonii z USA; wojenna propaganda (o której sporo mówi się też w Zmierzchu) czy powojenna satyra, pomagająca wytrwać czasy niedostatku i amerykańskiej cenzury tuż po wojnie.
Na półkach naszej księgarni gościła też książka Wages of Guilt: Memories of War in Japan and Germany Iana Burumy, historyka, dziennikarza i autora wielu fascynujących opracowań o Japonii. I choć odbiegamy już dość znacząco od Zmierzchu, polecamy zapoznać się również z tą pozycją. Dower, Amerykanin, siłą rzeczy skupia się na relacja Japonia-USA, podczas gdy Buruma, z pochodzenia Holender, podejmuje się porównania postaw Niemiec i Japonii wobec II wojny światowej.
Klasyka
W Zmierzchu oprócz dramatów Antoniego Czechowa, klasyków literatury francuskiej, czy Akumulacji kapitału Róży Luksemburg przywoływane są klasyczne dzieła literatury japońskiej – The Tale of Genji (Genji Monogatari) i Dziennik Sarashiny (Sarashina Nikki). Obie pozycje dostępne są w tajfunowej księgarni w angielskim tłumaczeniu.
Trudno obracać się w kręgu literatury japońskiej, nie znając choćby w zarysach historii księcia Genjiego i jego licznych romansów – tak wiele nawiązań do tego eposu znajdziemy w literaturze i popkulturze. Do dworskich relacji i polityki doskonale nawiązuje w swoich utworach choćby Fumiko Enchi. W kontekście Zmierzchu warto zwrócić uwagę na postać Yūgao, jednej z kochanek księcia. Yūgao, dosłownie: wieczorna twarz, powój, nocny kwiat, to imię, jakie zauroczony książę nadał pięknej kobiecie, która nie chciała wyjawić swojego prawdziwego nazwiska. Jedynym tropem były więc rosnące w jej ogrodzie białe kwiaty. Piękna Yūgao zmarła niedługo po tym, gdy spędziła z Genjim noc, opętana przez złego ducha zazdrosnej i mściwej damy Rokujō.
U Dazaia dziennik, który prowadził Naoji nosi właśnie tytuł „Yūgao Nikki”, „dziennika kwiatu nocy” – być może Naoji czuł, że narkotyki mają na niego tak samo destrukcyjny wpływ, jak duch Rokujō?
Z kolei Kazuko przez swoją przyjaciółkę porównywana jest do „dziewczyny z Dziennika Sarashiny” – mowa tu o autorce Sarashina Nikki, który znajdziecie w naszym sklepie pod tytułem As I Crossed a Bridge of Dreams. Dama, której prawdziwego imienia nie znamy, była córką dworzanina Sugawara no Takasue i często występuje właśnie pod takim mianem: „Córka Sugawara no Takasue”. Dopiero jeden z tłumaczy jej dzieła, Ivan Morris, nadał jej imię Sarashina, nawiązując do obszaru w prefekturze Nagano. Dziennik Sarashiny to tak naprawdę pamiętnik spisany przez dorosłą już damę, wspominający życie we dworze, młodzieńczą fascynację Opowieścią o księciu Genjim i marzenia o podobnie płomiennym romansie. Jest to też jeden z pierwszych znanych pamiętników z podróży – można pokusić się o stwierdzenie, że Lady Sarashina była pierwszą turystyczną blogerką.
Rodzina
Kompletując około-zmierzchową biblioteczkę nie zapomnijcie o wydanej przez Czytelnik polskiej wersji innej wybitnej powieści Dazaia: Ningen Shikkaku, czyli o Zatraceniu. Czerwona okładka z minimalistyczną ilustracją Wiesława Rosochy (niedawno odświeżona i zamieniona na wersję Patryka Mogilnickiego) i świetne tłumaczenie Henryka Lipszyca sprawiają, że to jedna z najlepiej wydanych na polskim rynku powieści japońskich – choć wydana była po raz pierwszy w 2015 roku, nadal pojawia się ona w księgarniach i nigdy nie braknie jej też na naszych półkach.
Ciekawe odkrycia może też przynieść lektura powieści Yūko Tsushimy, córki Osamu Dazaia. Tsushima urodziła się w maju, Zmierzch zaś został opublikowany w lipcu 1947 roku. Niecały rok później, w czerwcu 1948 roku, Dazaiowi udało się skutecznie popełnić samobójstwo. Tsushima nie poznała więc swojego ojca – przynajmniej nie jako człowieka, a jedynie jako pisarza, za pośrednictwem jego tekstów. Tej praktycznie nieistniejącej relacji ze zmarłym ojcem, który zostawił rodzinę, aby odejść z tego świata z inną kobietą, poświęcone jest opowiadanie Watery realm, które znaleźć można w tomiku Of Dogs and Walls. W tym, ale też w innych utworach Tsushimy Child of Fortune czyJestem, tęsknię, mówię, słychać też echa własnych przeżyć i rodzinnych dramatów autorki – gdy miała trzynaście lat, umarł jej ukochany, cierpiący na zespół Downa brat; potem, już jako dorosła kobieta i samotna matka przedwcześnie straciła syna.
Po pióro sięgnęła też Haruko Ōta, córka Dazaia ze związku z kochanką i aspirującą nowelistką Shizuko, równolatka Yūko Tsushimy. Shizuko Ōta jest pierwowzorem głównej bohaterki Zmierzchu, Kazuko – pisarz miał inspirować się dziennikami Shizuko, do prowadzenia których sam ją zachęcał. Haruko urodziła się mniej więcej 9 miesięcy po tym, jak Shizuko przekazała Dazaiowi swoje rękopisy. Choć żadna z powieści Haruko nie została wydana poza Japonią, jej historia jako pisarki również zaczyna się wraz ze Zmierzchem.
As I Crossed a Bridge of Dreams: Recollections of a Woman in Eleventh-Century Japan
59,00 złEmbracing Defeat: Japan in the Aftermath of World War II
85,00 złJestem, tęsknię, mówię
30,00 zł – 35,00 złThe Tale of Genji
135,00 złPodobne wpisy
Kulinarna sobota w Tajfunach
Miesiąc Historii Kobiet: Mitsuyo Kakuta
5 książek do nauki języka koreańskiego poleca Marta Niewiadomska