W cyklu “To się czyta” na antenie drugiego programu Polskiego Radia mieliśmy okazję wysłuchać fragmentów powieści Podziemie pamięci Yōko Ogawy w interpretacji Doroty Landowskiej. Jeśli uciekła Wam transmisja na żywo – nic straconego.
Podziemie pamięci to najnowsza książka autorki Ukochanego równania profesora, którą możemy przeczytać w języku polskim – po raz kolejny w tłumaczeniu Anny Karpiuk. Tym razem autorka zabiera nas na bezimienną wyspę, której mieszkańcy skazani są na wieczne zapominanie. Regularnie z ich pamięci – i życia – znikają Bogu ducha winne przedmioty – róże, perfumy, wstążki… Kontrolę nad efektywnym zanikiem pamięci sprawuje tajna policja, a łowcy wspomnień bezlitośnie wyłapują wszystkich tych, którzy nadal pamiętają.
Na antenie radiowej Dwójki mamy okazję przesłuchać pięciu dziesięciominutowych fragmentów w interpretacji Doroty Landowskiej. Nagrania znajdziecie tutaj. Jeśli jeszcze nie sięgaliście po książkę, możecie sprawdzić, czy to powieść dla Was. A jeśli lektura już za Wami, to doskonała okazja, by przeżyć ją jeszcze raz.
Opowiadanie “Poranek” (Asa) opublikowane zostało w piśmie Shinshichō w 1947 roku. Jest to pierwsze polskie tłumaczenie tego tekstu, w którym czytelnik z pewnością znajdzie znajome motywy, które pojawiają się też …
Opowiadanie "Śnieg" (Yuki) opublikowane zostało po raz pierwszy 1 maja 1926 roku w piśmie Shinshōsetsu. To pierwsze polskie tłumaczenie tego krótkiego tekstu, w sam raz na chłodny zimowy dzień. No i [...]
Przyszedł czas na opowieść o kolejnej fascynującej japońskiej autorce - Kanoko Okamoto. Przetłumaczyłyśmy dla Was jedno z jej krótszych, humorystycznych opowiadań. Kanoko Okamoto urodziła się jako Kano Ōnuki w bardzo bogatej [...]
Serwis i Sklep używa plików cookies, aby dostarczać usługi i funkcje dostosowane do preferencji i potrzeb Użytkowników Sklepu, w szczególności pliki cookies pozwalają rozpoznać urządzenie Użytkownika i odpowiednio wyświetlić stronę internetową, dostosowaną do jego indywidualnych potrzeb.
Pliki cookies mogą mieć charakter tymczasowy, tj. są usuwane z chwilą zamknięcia przeglądarki lub trwały.
Stałe pliki cookies są przechowywane także po zakończeniu korzystania ze stron Serwisu i Sklepu i służą do przechowywania informacji takich jak hasło czy login, co przyspiesza i ułatwia korzystanie ze stron, a także umożliwia zapamiętanie wybranych przez Użytkownika ustawień.
Necessary cookies są niezbędne do prawidłowego funkcjonowania strony. Ta kategoria ciastek służy wyłącznie zapewnieniu podstawowych funkcjonalności i bezpieczeństwa strony. Te ciasteczka nie zbierają danych użytkowników.
Wszystkie ciasteczka, które nie są konieczne do prawidłowego działania strony i wykorzystywane do zbierania danych użytkownika np. przez Google Analytics lub inne zintegrowane serwisy są określane jako non-necessary. Potrzebujemy Twojej zgody przed uruchomieniem tych plików cookie w naszej witrynie.
“Podziemie pamięci” Yoko Ogawy na antenie radiowej Dwójki
W cyklu “To się czyta” na antenie drugiego programu Polskiego Radia mieliśmy okazję wysłuchać fragmentów powieści Podziemie pamięci Yōko Ogawy w interpretacji Doroty Landowskiej. Jeśli uciekła Wam transmisja na żywo – nic straconego.
Podziemie pamięci to najnowsza książka autorki Ukochanego równania profesora, którą możemy przeczytać w języku polskim – po raz kolejny w tłumaczeniu Anny Karpiuk. Tym razem autorka zabiera nas na bezimienną wyspę, której mieszkańcy skazani są na wieczne zapominanie. Regularnie z ich pamięci – i życia – znikają Bogu ducha winne przedmioty – róże, perfumy, wstążki… Kontrolę nad efektywnym zanikiem pamięci sprawuje tajna policja, a łowcy wspomnień bezlitośnie wyłapują wszystkich tych, którzy nadal pamiętają.
Na antenie radiowej Dwójki mamy okazję przesłuchać pięciu dziesięciominutowych fragmentów w interpretacji Doroty Landowskiej. Nagrania znajdziecie tutaj. Jeśli jeszcze nie sięgaliście po książkę, możecie sprawdzić, czy to powieść dla Was. A jeśli lektura już za Wami, to doskonała okazja, by przeżyć ją jeszcze raz.
To się czyta: Podziemie pamięci.
Podobne wpisy
“Poranek” – Osamu Dazai
Opowiadanie “Poranek” (Asa) opublikowane zostało w piśmie Shinshichō w 1947 roku. Jest to pierwsze polskie tłumaczenie tego tekstu, w którym czytelnik z pewnością znajdzie znajome motywy, które pojawiają się też …
“Śnieg” – Ryūnosuke Akutagawa
“Biedne żony” – Kanoko Okamoto