Heaven’s Wind: A dual language anthology of contemporary Japanese writing

Tłumacz: Angus Turvill

62,00 

Heaven’s Wind to kolekcja pięciu tekstów świetnych pisarek, które przeprowadzają nas przez kilka dekad japońskiej historii.

Pierwsza z nich to „Ball” Natsuko Kurody o dziewczynce, która jest w stanie zrobić wszystko, żeby zdobyć nową piłkę do zabawy. Kuroda zaczęła pisać i publikować w latach sześćdziesiątych, ale dopiero niedawno jej twórczość została nagrodzona. W 2013 roku, w wieku 75 lat, otrzymała prestiżową Nagrodę Akutagawy.

Największe wrażenie zrobiło na nas chyba opowiadanie Mitsuyo Kakuty o kobiecie z prowincji, która próbuje poradzić sobie z traumą po utracie dziecka. To genialne połączenie lokalnych przesądów, społecznych oczekiwań i odrobiny realizmu magicznego. „The Child Over There” było częścią tomiku opowiadań, za który Kakuta została nagrodzona w 2012 roku Nagrodą Izumi Kyoka.

Odrobinę niepokoju wprowadza za to Kuniko Mukoda w swoim „The Otter” (nagrodzonym Nagrodą Naokiego) i Aoko Matsuda w „Planting”. Opowiadanie Matsudy wszystkie uważamy za jedną z najciekawszych rzeczy, które przydarzyły się w ostatnich latach w japońskiej literaturze. Jeśli chcecie się przekonać, co porusza nasze tajfunowe serca, to idealny moment – „Planting” brzmi cudownie i po japońsku i po angielsku.

A dla wszystkich, którzy uczą się japońskiego, wisienką na torcie jest esej tłumacza, Angusa Turvilla, w którym podaje konkretne przykłady różnych językowych zagadek i tłumaczy, jak je rozwiązał.

Na stanie

Dodaj do ulubionych
Dodaj do ulubionych

Dodatkowe informacje

Autor

, , , ,

Tłumaczenie

ISBN

9780955997723

Liczba stron

200

Wydawnictwo

Data wydania

2018

Możesz lubić także…