Ma Bo’le’s Second Life to ostatnia książka Xiao Hong, nigdy nie ukończona przez autorkę która zmarła młodo po ciężkiej chorobie. Howard Gottblatt (zasłynął przede wszystkim z tłumaczeń Mo Yana – u nas znajdziecie między innymi Frog i POW!) jest tutaj nie tylko tłumaczem, ale i współautorem – dokończył on powieść, pisząc końcowe rozdziały oraz ramując tekst krótkim wstępem i zakończeniem.
Ma Bo’le – lub Paul, jak nazywają go członkowie rodziny, którym przewodzi ojciec, kochający zachód bardziej niż rodzime tradycje – to mężczyzna tuż po trzydziestce, który nigdy nie pracował i żyje z pieniędzy ojca i żony. Małżeństwo i trójka dzieci wcale nie są przeszkodą w nicnierobieniu i depresyjnym włóczeniu się po Qingdao. Dopiero wojna sino-japońska zmusza go do dorośnięcia, gdy cała rodzina jest zmuszona uciekać tak, jak wiele innych osób: z całą rzeką uchodźców podróżują przez Chiny, przez Szanghaj i Nanjing, aż do Chongqing. W momencie, kiedy Gottblatt przejmuje historię, bezużyteczny Ma Bo’le zmienia się na lepsze, dokonuje bardziej odpowiedzialnych wyborów i nawet, pod sam koniec powieści, zaczyna pracować.
Powieść humorystycznie – choć to raczej czarny humor – opowiada o archetypie leniwego, bogatego człowieka na tle wydarzeń historycznych, które zmuszają go do zmian. Możemy w tej postaci odnaleźć coś uniwersalnego i metaforycznego, co przekłada się także na nasze doświadczenia z życia we współczesnym świecie.