So Lovely a Country Will Never Perish: Wartime Diaries of Japanese Writers

$36,67

Donald Keene, jeden z najsłynniejszych japonistów, postanowił przekopać się przez pamiętniki pisarzy i pisarek i zobaczyć, jak pisali o wojnie. Czy ją popierali? A może ryzykowali napisanie krytycznych komentarzy, wiedząc, że można za to trafić do więzienia? Większość musiała tworzyć dalej, żeby utrzymać swoje rodziny i nie mieli takiego luksusu, jak na przykład jeden z najczęściej cytowanych w książce autorów, Kafu Nagai, który mógł pozwolić sobie na kilkuletnią przerwę, żeby nie musieć przepychać się z cenzurą.

Keene pokazuje w So Lovely a Country Will Never Perish, że literacki świat nie był (i nie jest) bańką, która nie ma nic wspólnego z rzeczywistością. Niektórzy pochwalali działania japońskiej armii, inni je krytykowali, jeszcze inni byli obojętni. Niektórzy milczeli i komentowali rzeczywistość zdawkowo, byli też tacy, którzy pisali codziennie: o zwykłym życiu, o artykułach w prasie, ale też o wojennej rzeczywistości: o bombardowaniach, o ewakuacji, o utracie majątku. Była też grupa pisarzy, która aktywnie wspierała prowojenną i nacjonalistyczną propagandę, jak i tacy, którzy musieli żyć w ukryciu. Keene przeplata cytaty z dzienników i pamiętników narracją, która pozwala osadzić historię konkretnych pisarzy i pisarek w szerszym kontekście.

Co w ogóle sprawiło, że Keene zabrał się za taki projekt? Jako 20-kilku latek, który po skończonych studiach na Columbia University, zaczął uczyć się japońskiego w akademii marynarki wojskowej w Berkeley. Tam zwerbowano go w ostatnich latach wojny do amerykańskiego wywiadu: tłumaczył listy japońskich żołnierzy i prowadził wywiady z internowanymi japońskimi więźniami. Jak wspomina kilkukrotnie na stronach książki; zdał sobie sprawę, że Japończycy przeżywali wojnę w różny sposób, a na pewno inny od tego, jak przedstawiała to amerykańska anty-japońska propaganda. Chciał tym samym przybliżyć myśli zapisane przez literatów w danym czasie, zrozumieć, co faktycznie czuli. I uświadomił sobie przy tym, że jako rówieśnik niektórych z nich, byli do siebie o wiele bardziej podobni – czytali podobne książki, oglądali podobne filmy, mieli podobne marzenia – niż mogłoby się mu wydawać.

Fascynująca lektura, nie tylko dla fanów japońskiej literatury – którzy na pewno wyłapią z lektury sporo fascynujących smaczków (jak na przykład fakt, że współczesne tłumaczenie The Tale of Genji autorstwa Tanizakiego było podczas wojny zakazane!)

Czas oczekiwania: 3-4 tygodnie

"Kyoto survives. It actually annoys me that Kyoto should have survived. It annoys me that the Americans spared Kyoto as a place for their own sightseeing. Most people, however, say they spared Kyoto and Nara as cultural monuments and not as 'playgrounds' for themselves, but in the final analysis, that's what they will become. In other words it shows what a surplus of strength they have, which is all the more annoying. The Soviet Union would probably have bombed Kyoto mercilessly. And if there were an old capital in America, Japan, of course, would not have had the slightest hesitation about demolishing it."

  
ISBN

9780231151467

Liczba stron

192

Wydawnictwo

Rok wydania

2010

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Dodaj opinię

Napisz pierwszą opinię o „So Lovely a Country Will Never Perish: Wartime Diaries of Japanese Writers”

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Aktualizowanie...
  • Brak produktów w koszyku.