The Tale of the Heike

Tłumaczenie: Royall Tyler

105,00 

The Tale of Heike (Heike Monogatari) to jeden z klasycznych tekstów literatury japońskiej. Opisany z epickim rozmachem poemat o dwóch zwaśnionych rodach samurajskich, toczących ze sobą walkę o władzę. Jeśli fascynują was samurajskie epopeje, a do tego nie macie nic przeciwko poetyckiemu językowi rodem z Iliady, to The Tale of Heike to coś w sam raz dla Was.

The Tale of Heike, tekst powstały prawdopodobnie na początku XIV wieku, często porównywany jest do innego wielkiego dzieła japońskiej literatury – The Tale of Genji (Genji Monogatari). Owszem, ich rola kulturotwórcza w historii Japonii jest bardzo podobna, choć jeśli chodzi o treść nie mogłyby się między sobą bardziej różnić. The Tale of Genji autorstwa Murasaki Shikibu, uważany za najstarszą powieść na świecie, skupia się na życiu, romansach i obyczajach na dworze w Kioto. Anonimowe dzieło The Tale of Heike, zachowane w wielu wersjach i fragmentach, przeznaczonych do czytania i recytacji, obrazuje kres epoki Heian – wieloletni konflikt rodów Taira i Minamoto, który swój finał miał w osławionej bitwie w zatoce Dannoura w 1185 roku, po której rozpoczęły się rządy samurajów i nowa epoka, zwana Kamakurą. Trudno wśród miłośników literatury japońskiej znaleźć kogoś, kto nie słyszał by o miłosnych podbojach księcia Genjiego, albo nie znał wersów otwierających The Tale of Heike: “The sound of the Gion Shoja temple bells echoes the impermanence of all things….”. Cytował je nawet Quentin Tarantino w swoim filmie Sukiyaki Western Django.

W Tajfunach znajdziecie nowe tłumaczenie na język angielski The Tale of Heike, autorstwa Royalla Tylera, który odpowiedzialny jest również za przekład The Tale of Genji. W odróżnieniu od starszych tłumaczeń, Tyler postanowił jak najdokładniej oddać poetyckość i frazę oryginału Heike Monogatari. I czyta się ją wspaniale, choć lektura całego rozbudowanego eposu to na pewno wyzwanie godne samuraja.

The Jetavana Temple bells
ring the passing of all things.
Twinned sal trees, white in full flower,
declare the great man's certain fall.
The arrogant do not long endure:
They are like a dream one night in spring.
The bold and brave perish in the end:
They are as dust before the wind.

Brak w magazynie

Zapisz się na powiadomienie o tym, kiedy książka wróci na nasze półki

ISBN

9780143107262

Oryginalny tytuł

平家物語

Liczba stron

784

Język

Kraj

Wydawnictwo

Rok wydania

2014

Poleca

Najniższa cena od 30 dni: 26 listopada, 2024 , 105,00  Kategorie: , ,
Aktualizowanie...
  • Brak produktów w koszyku.