Translation is a Mode=Translation is an Anti-neocolonial Mode

54,00 

Don Mee Choi to postać, bez której trudno mówić o koreańskiej literaturze. Podziwiam ją od dawna, nie tylko za pisane przez nią wiersze, ale także za świetne tłumaczenia takich feministycznych poetek jak Kim Hyesoon.

Translation is a Mode… to esej na temat tego, jaką rolę odgrywa w dzisiejszym świecie tłumaczenie. Don Mee Choi pokazuje, że tłumaczenie literatury to nie tylko zmiana tekstu z języka A na B. To także świadomość wszystkich sił, które sprawiły, że język działa tak, a nie inaczej, że dany kraj postrzegany jest tak i siak. Kwestionuje pojęcie “narodowej” literatury, zachęca do przekraczania granic – na poziomie politycznym, geograficznym i lingwistycznym.

Don Mee Choi w tak krótkim tekście daje nam ciężki orzech do zgryzienia – pokazuje, jak relacje między językami to często relacje między krajami, które zniekształcone są przez historię i ideologię; przez kolonializm, militaryzm czy kapitalizm. Relacja między koreańskim a angielskim nigdy nie będzie relacją pomiędzy dwoma przypadkowymi językami; trudno myśleć o niej, nie wspominając o wojnie koreańskiej, o stacjonującej w Korei do dziś armii amerykańskiej, o dyktaturze Park Chung-hee…

"I come from a land where we are taught that the US saved us from Commies and that North Korea is our enemy. I come from a land of neocolonial fratricide. I come from such twoness. I speak as a twin."

Brak w magazynie

Zapisz się na powiadomienie o tym, kiedy książka wróci na nasze półki

Poleca

ISBN

9781937027971

Język

Kraj

Liczba stron

24

Wydawnictwo

Rok wydania

2020

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Dodaj opinię

Napisz pierwszą opinię o „Translation is a Mode=Translation is an Anti-neocolonial Mode”

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Najniższa cena od 30 dni: 8 listopada, 2024 , 54,00  Kategorie: , , ,
Aktualizowanie...
  • Brak produktów w koszyku.