Jeśli chcecie zapoznać się ze współczesną literaturą filipińską, trudno o lepszą książkę niż Ulirát. Jest to antologia 23 najnowszych opowiadań – edytorzy celowo wybrali tylko teksty napisane w XXI wieku, aby jak najlepiej pokazać, co obecnie dzieje się w tej przestrzeni literackiej.

Opowiadania przetłumaczone są z 7 języków: filipińskiego, warajskiego, iloko, cebuańskiego, kinaraya, hiligaynon oraz aklanon. Temat języka jest tu kluczowy. Edytorzy pragną pokazać, jak i co pisze się w lokalnych językach, także aby przeciwstawić się globalistycznej obecności angielskiego, który stał się już dawno ważnym elementem filipińskiej kultury i edukacji – ale nie obejmuje całości doświadczeń Filipińczyków. Obszerny wstęp zapozna was z tym aspektem, ale także opisuje główną tematykę opowiadań i tło przedstawionych w nich historii, a appendiks z informacjami o autorach i tłumaczeniach poszczególnych opowiadań pomoże w dalszym poszukiwaniu tekstów z tej części świata.

Opowiadania w dużej mierze czerpią z tradycji oralnych: ballad, baśni i bajek, epickich opowieści, które krążyły między wyspami – ale nie tylko. Wiele z nich opisuje związki, miłość, historie rodzinne, pokazując różne oblicza codzienności.

Znajdziecie tu niesamowicie różnorodną tematykę: od nierealistycznych historii inspirowanych zagranicznymi autorami (The Boy Who Wanted To Be a Cockroach, ukłon w stronę Kafki, czy I am Kafka, a Cat – Kafki i Murakamiego), przez Santiago’s Cult, który sięga do doświadczeń z czasów hiszpańskich misji i opowiada o religijnej manii i szaleństwie, Pamato, gorączkowy, nostalgiczny tekst o tytułowej grze i przywołanych przez nią wspomnieniach z dzieciństwa, czy Can’t go out, pokazujących z punktu widzenia dziecka krwawe walki pomiędzy wojskiem a partyzancką Nową Armią Ludową. Bardzo ciekawe jest Some Notes and Footnotes on Loneliness – tekst, który podnosi właśnie tematykę porozumiewania się w różnych językach (tagalog i cebuański), gdzie niemal połowa tekstu to właśnie tytułowe przypisy, tłumaczące słowa pomiędzy osobami z różnych środowisk.

"Darkness falls in the afternoon. It's going to rain. The carabao and the goats have been herded off to shelter. The newly harvested corn has been covered. The house smells of fuel because our tiny lamp has been lit. Smoke rises from the hearth, a signal that Mama is cooking something. The five of us can't go out. I want to go out so I can wait for Papa. I want to look out for what he brings, but I can't go out."

Brak w magazynie

Zapisz się na powiadomienie o tym, kiedy książka wróci na nasze półki

ISBN

9780999451427

Język

Liczba stron

328

Rok wydania

2021

Wydawnictwo

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Dodaj opinię

Napisz pierwszą opinię o „Ulirát: Best Contemporary Stories in Translation from the Philippines”

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Mogą spodobać Ci się również:

Aktualizowanie...
  • Brak produktów w koszyku.