We Do Not Part

Tłumaczenie: Paige Aniyah Morris

95,00 

Kyŏng-ha większość czasu spędza w łóżku. Ma kłopoty ze snem, ale gdy już uda jej się zmrużyć oko, nawiedza ją ten sam sen – czarne ociosane drzewa, kopce grobowe, płatki śniegu i woda unosząca się do kostek. Zwraca się z prośbą do swojej koleżanki z czasów pracy w redakcji czasopisma, In-sŏn, by ten sen kiedyś sfilmować i zatytułować go We Do Not Part. Ta sama koleżanka wzywa Kyŏng-hę po wypadku do szpitala i każe jej udać się do jej rodzinnej wioski na wyspie Czedżu, by uratować domową papużkę.

Kobieta wyrusza niezwłocznie, choć jej podróż komplikuje śnieżyca. Gdy po trudnej przeprawie znajdzie się w odciętym od świata domku, duchy i cienie z przeszłości wrócą, by opowiedzieć historię ludobójstwa, jakie miało miejsce na wyspie w 1948 roku. Hang Kang snuje oniryczną, chłodną opowieść między innymi krewnych In-sŏn, którą w dialekcie Czedżu relacjonować będą ocaleni i ci, którzy do dziś szukają szczątków swoich bliskich. Podobnie jak w Uśmiechu Shoko Choi Eunyoung, personalne historie kobiet splotły się u Han Kang z trudną historią Korei Południowej, a sama książka może być punktem wyjścia do dalszego szukania informacji. Kiedy Kang ją pisała, miała w głowie powieść o miłości bez granic i o tym w dużej mierze jest We Do Not Part – o miłości, pamięci i uporze.

Książka dostępna również w języku polskim.

"With each long exhale, the pain recedes. With each inhale, it advances to gouge my eyes again. I slip in and out of consciousness. Every time I come to from the pain, I see a pale outline of bones. It's from a scene towards the end of Inseon's last film, a close-up long shot of a trench filled with the remains of hundreds of people."

Na stanie


Trigger warning: wojna / terroryzm; śmierć;

ISBN

9780241600269

Język

Kraj

Liczba stron

384

Oryginalny tytuł

작별하지 않는다

Rok wydania

2025

Wydawnictwo

Mogą spodobać Ci się również:

Aktualizowanie...
  • Brak produktów w koszyku.