Fifty Sounds

99,00 

Fifty Sounds to opowieść o miłości do języka japońskiego. Trudnej, pełnej potknięć i poczucia osamotnienia, ale też radości, satysfakcji i ciągłej ciekawości. Polly Barton, tłumaczka, której zawdzięczamy między innymi przekłady There’s No Such Thing as an Easy Job Kikuko Tsumury czy Where the Wild Ladies Are Aoko Matsudy – napisała książkę teoretycznie o sobie – o swoim odkrywaniu Japonii, o dorastaniu, i pewnie można ją potraktować jako zbiór autobiograficznych esejów. Dla mnie jednak z każdej kolejnej kartki wylewają się fascynacja wymieszana z odrzuceniem, miłość z nienawiścią, cały splot skomplikowanych i sprzecznych uczuć, które sprawiają, że w moim sercu japoński i Japonia to także rzeczy, które uważam za związek „na zawsze”.

Każdy z rozdziałów zatytułowany jest konkretną japońską onomatopeją (choć warto tu chyba podkreślić, tak jak to czyni zresztą Barton na początku książki, że nazwy „onomatopeja” używa także w kontekście wyrazów, które niekoniecznie są stricte dźwiękonaśladowcze, ale także oddają stan jakiejś rzeczy czy emocję). Przy niektórych fragmentach musiałam sobie zrobić przerwę: bo nagle okazało się, że ktoś potrafi w innym języku uchwycić emocje, które wiążą się z byciem „uta uta”, ze zdążeniem na pociąg „giri giri”, z poczuciem ulgi, „hotto” albo z kleistością natto, którą najlepiej oddaje japońskie „neba neba”.

Barton niektórymi fragmentami tak dobrze oddała to, co czuję, myśląc o tym kraju: rodzaj zachwytu wymieszanego z bezsilnością. I niech o mojej nieuleczalnej fascynacji świadczy fakt, że każde znaczenie jakiejś onomatopei, którego nie byłam świadoma, wywoływało u mnie uśmiech od ucha do ucha – bo poczułam, że z każdym kolejnym znaczeniem jestem coraz bliżej Japonii, nawet jeśli japońskie słówka i konstrukcje często są w mojej głowie “mecha kucha”. Przyznam, że męczyły mnie czasami niektóre przefilozofowane fragmenty czy troszkę przekombinowana językowa ekwilibrystyka. Ale może o to chodziło, żeby w tym wszystkim też pokazać, co możemy zrobić za pomocą słów?

Książka idealna dla osób, które fascynuje Japonia, japoński albo w ogóle uczenie się języków i ten stan zawieszenia pomiędzy nimi, kiedy masz wrażenie, że tracisz w jakiś sposób „prawdziwą” siebie, rozczepiasz się na języki, które znasz, aż stajesz się inną osobą w polskim wydaniu, w angielskim wydaniu, w japońskim, koreańskim i jakimkolwiek innym języku, który skrada w jakimś momencie życia Twoje serce.

"Our engagement in a particular linguistic culture is a performance in an improvisation play whose rules are pre-defined for us, and those practices deemed to lie the closest to honest, unmasked expression are no exception in this; in other words, the patters of behaviour that make up 'being real', 'telling the truth', and 'expressing oneself' are as bound by social conventions as any other."

Na zamówienie

Poleca

ISBN

9781913097509

Język

Kraj

Liczba stron

360

Wydawnictwo

Rok wydania

2021

Najniższa cena od 30 dni: 2 czerwca, 2023 , 99,00  Kategorie: , , ,
Aktualizowanie...
  • Brak produktów w koszyku.