Killing Kanoko / Wild Grass on the Riverbank

Tłumaczenie: Jeffrey Angels

57,00 

Hiromi Itō to jedna z najsłynniejszych współczesnych japońskich poetek; nie bez powodu nazywana jest czasem “szamanką poezji” (wystarczy lektura choćby jednego z jej wierszy, żeby uświadomić sobie, jak trafne jest to określenie). Itō na wiele sposobów zrewolucjonizowała nie tylko samą poezję w Japonii, ale to jak w ogóle pisze się o byciu kobietą i kobiecym ciele; nie stroni od opisywania tego, co uznajemy za obrzydliwe i okrutne, miesza różne style mowy i pisze w taki sposób, że nie sposób nie wyobrazić sobie poetki stojącej przed nami, czytającej kolejne wersy niemalże w transie. Zresztą sama Itō wielokrotnie powtarzała, że poezja zbyt długo była uwięziona tylko na papierze i często czyta swoje wiersze publicznie. Jeśli myślicie, że recytacja wierszy to nudy, wyobraźcie sobie Hiromi Itō, która, jak na “szamankę” przystało, siedzi na podłodze i przygrywa sobie do “I Am Anjuhimeko”, uderzając rytmicznie w bęben.

Twórczość Itō to także jeden z najważniejszych feministycznych głosów na japońskiej scenie literackiej: na przykład w Killing Kanoko pisze o tematach takich jak depresja poporodowa, dzieciobójstwie, seksualnym pożądaniu, o masturbacji.

W napisanym sporo później Wild Grass on the Riverbank eksperymentuje jeszcze bardziej, mieszając świat jakby wyjęty z legend z autobiograficznymi elementami, tworząc przy tym mieszankę prozy i poezji, która często odpycha, żeby i tak zostać na dłużej w głowie. Jak zauważa tłumacz, Jeffrey Angels, we wstępie – trudno nie porównać go do średniowiecznej japońskiej sztuki opowieści, sekkyō-bushi, w której mieszano prozę, poezję, pieśni, czasami przy prostym akompaniamencie. Pierwsza lektura tekstu może szokować, a wręcz momentami obrzydzić. Docenić Wild Grass on the Riverbank pozwolił mi właśnie ten świetny wstęp, który pokazuje, jak obeznana w poetyckiej tradycji jest Ito, jak sięga do estetyki, które teraz wydaje się nam nieprzystająca do tego, czym jest “poezja”, no bo jak to, wiersze, w którym opisywane jest rozkładające się ciało, w którym wiją się robaki?

Jeśli chcecie przeczytać coś całkowicie innego od tego, co mieliście w rękach do tej pory – koniecznie zapoznajcie się z twórczością Hiromi Itō. Jeśli jednak wiecie, że wiersze, w których pełno jest wszystkiego, co związane z cielesnością (jest tu i krew menstruacyjna, i rozkładające się trupy, i opisy genitaliów), to lepiej sobie odpuście. Polecam jednak wszystkim tym, którzy chcą się przekonać, że japońska poezja to nie tylko minimalizm i delikatność.

"Congratulations on your destruction
After six months
Kanoko's teeth come in
She bites my nipples, wants to bite my nipples off
She is always looking for just the right moment to do so
Kanoko eats my time
Kanoko pilfers my nutrients
Kanoko threatens my appetite
Kanoko pulls out my hair
Kanoko forces me to deal with all her shit
I want to get rid of Kanoko"

Na stanie

ISBN

9781911284420

Język

Kraj

Oryginalny tytuł

カノコ殺し / 河原荒草

Liczba stron

230

Wydawnictwo

Rok wydania

2020

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Dodaj opinię

Napisz pierwszą opinię o „Killing Kanoko / Wild Grass on the Riverbank”

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Kategoria:

Mogą spodobać Ci się również:

Aktualizowanie...
  • Brak produktów w koszyku.