Wydawnictwo Austeria sięgnęło po znaną i lubianą krótką poetycką formę haiku i przygotowało dla swoich czytelników całkiem spory, a przy tym przyjemnie minimalistyczny zbiór wierszy mistrzów gatunku. W przekładzie Beaty Szymańskiej i Anny Kuchty – we wstępie do tomu nazwanym przekładem lirycznym i poetycką próbą zmierzenia się z japońskim charakterem haiku i przedstawienia ich subtelnego oddziaływania w sposób bliski polskiemu czytelnikowi – przeczytamy więc utwory Matsuo Bashō, Yosy Busona, Kobayashiego Issy i Masaoki Shikiego. Oprócz ledwie kilkuwersowych utworów znajdziemy tu też oryginalny zapis po japońsku, który pojawia się na przeciwległych stronach trochę jak odbicie w tafli jeziora. Mistrzowie byliby zadowoleni.