Zbiór opowiadań wybranych przez Kena Liu – wybitnego tłumacza, znawcę chińskiej literatury science fiction i powieściopisarza. W skład Invisible Planets wchodzą teksty nagrodzone m.in. Hugo Awards, jak i te, które Liu osobiście uznaje za swoje ulubione.
Zawarte w tomie opowiadania są bardzo różnorodne. Od hard sci-fi, którego wątki często bazują na wiedzy z zakresu nauk ścisłych, aż podgatunek nazywany przez jedną z autorek, Xia Jia, porridge sci-fi (xifan kehuan, 稀饭科幻) czyli “rozwodniona”, “rzadka” odmiana.
Naszymi ulubionymi opowiadaniami ze zbioru są “The Fish of Lijiang” Chen Qiufana, “Taking Care of God” Liu Cixina, nagrodzony Hugo Award “Folding Beijing” Hao Jingfang oraz “City of Silence” Ma Boyonga. Wszystkie te teksty w genialny sposób komentują najważniejsze zjawiska charakteryzujące współczesne Chiny – przepracowanie i wszechobecność wirtualnej rzeczywistości, starzenie się społeczeństwa i duże obciążenie ekonomiczne dla pokolenia jednego dziecka, różnice klasowe i nierówna dystrybucja dóbr i przywilejów, użycie języka i mechanizm cenzury. Autorzy zauważają, że źródła problemów współczesności leżą głęboko w kulturze chińskiej i są przedłużeniem tradycji, kolejną metamorfozą przywar.
Ponadto Invisible Planets jest uzupełnione o wprowadzenie Kena Liu, w którym wyjaśnia idee stojącą za zbiorem opowiadań. Pod koniec książki trzy eseje przybliżają nurt science fiction z chińską charakterystyką. W “The Worst of All Possible Universes and The Best of All Possible Earths” Liu Cixina lokuje swoją twórczość i przełomową trylogię Three Body Problem w kontekście historii rozwoju literatury science fiction w Chinach od początku XX. wieku. W eseju “The Torn Generation” Chen Qiufan, młody autor powieści “Waste Tide”, przybliża sytuację pokolenia pisarzy sci-fi urodzonych w latach 80. i 90., próbujących znaleźć swoje miejsce w chińskich kręgach literackich oraz zrozumieć gigantyczne przemiany społeczne i ekonomiczne, które zaszły w kraju za ich życia. Wreszcie Xia Jia, pierwsza osobą w Chinach z doktoratem z zakresu studiów nad chińskiem science fiction, w “What Makes Chinese Science Fiction Chinese?” poszukuje odpowiedzi na pytanie o specyfikę gatunku.